- Par soucis de simplification et d’économies, « l’anglais business » s’est imposé en entreprise,
- La plupart des actionnaires financiers (fonds d’investissement, de pension…) sont anglo-saxons,
- Les centres décisionnels sont de plus en plus hors de France.
2- Les documents transmis au CE doivent être traduits en français :
- Un préalable : le respect de la Loi Toubon (1994) implique que les contrats de travail, les conventions et accords collectifs, règlements intérieurs doivent être rédigés en français,
- Mais le Code du Travail reste étrangement silencieux sur les documents remis aux élus du CE,
- Néanmoins : l’arrêt du 19 mars 2014 de la cours d’appel de Versailles, rappelle l’importance de traduire tous les documents remis au CE (devoir d’information complète et loyale).
3- Votre expert-comptable, votre traducteur attitré de la langue comptable !
- Le jargon comptable, économique et financier est rebutant pour des non-spécialistes,
- Connaître la santé de son entreprise et se prononcer sur son avenir ne s’improvise pas,
- Un expert-comptable CE vous assurera un accompagnement au service de votre mandat !